什麽是(shì)通知
通知是(shì)要(yào / yāo)求有關單位了(le/liǎo)解、執行、協作和(hé / huò)辦理的(de)指揮性、知照性公文。
通知的(de)分類
根據适用範圍,通知分爲(wéi / wèi)以(yǐ)下四類:
(1)批轉性通知
這(zhè)類通知包含批、轉兩重意思,區别在(zài)于(yú)“批”字。“批”,有批示、批準的(de)意思,隻能對下級使用。對上(shàng)級或不(bù)相隸屬單位的(de)公文無權“批”,隻能“轉”。比如《國(guó)務院批轉煤電油運和(hé / huò)搶險抗災應急指揮中心關于(yú)搶險抗災工作及災後重建安排報告的(de)通知》(國(guó)發[2008]6号)和(hé / huò)國(guó)務院辦公廳《轉發環保總局等部門關于(yú)加強重點湖泊水環境保護工作意見的(de)通知》(國(guó)辦發[2008]4号)。
(2)發布性通知
用于(yú)頒布、印發各級行政領導機關制定的(de)行政法規和(hé / huò)規章,包含條例、規範、辦法和(hé / huò)細節等。發布性通知和(hé / huò)發布令區别之(zhī)處在(zài)于(yú):發布令緊急,口氣堅決,毫不(bù)猶豫,有關法規也(yě)較爲(wéi / wèi)重要(yào / yāo)。而(ér)通知的(de)發文機關非常廣泛,内容的(de)重要(yào / yāo)程度也(yě)沒有規範。例如《國(guó)務院辦公廳關于(yú)發布北京百花山19處新建國(guó)家級自然保護區名單的(de)通知》(國(guó)辦發[2008]5号),顯然就(jiù)沒有《國(guó)務院關于(yú)在(zài)西藏自治區拉薩市實行戒嚴的(de)命令》(發布令)那樣緊迫和(hé / huò)嚴厲。
批轉類的(de)通知和(hé / huò)發布通知一(yī / yì /yí)樣,被批轉和(hé / huò)發布的(de)文件都必須在(zài)附件中标示,作爲(wéi / wèi)正文的(de)有機組成部分。
(3)事務性通知
緊要(yào / yāo)用于(yú)向下級傳達需要(yào / yāo)周知或要(yào / yāo)求執行的(de)事項,包含布置工作、安排行爲(wéi / wèi)、召開會議、設置機構等。例如《國(guó)務院辦公廳關于(yú)進一(yī / yì /yí)步開展安全出(chū)産隐患排查治理工作的(de)通知》(國(guó)辦發([2008]15号),将工作目标,範圍、内容和(hé / huò)方式,重點時(shí)段,工作要(yào / yāo)求等逐一(yī / yì /yí)安排,作爲(wéi / wèi)深入推進隐患治理、防範遏制重特大(dà)事故的(de)措施,希望貫徹執行。
(4)任免性通知
除國(guó)家高級人(rén)事變動用任免令行文之(zhī)外,任免和(hé / huò)聘用下屬機關幹部都用通知發文。例如國(guó)務院《關于(yú) 香港特别行政區政府曾俊華3人(rén)職務任免的(de)通知》(國(guó)人(rén)字[2001]106号)。
通知的(de)特點
雖然通知的(de)種類繁多,但是(shì)其特點緊要(yào / yāo)有三個(gè)方面:
1.廣泛性
通知在(zài)使用範圍上(shàng)具備廣泛性。通知的(de)制發不(bù)受發文機關的(de)級别限制,任何機關都可以(yǐ)使用。通知的(de)行文路線沒有嚴格限制,一(yī / yì /yí)般是(shì)作爲(wéi / wèi)上(shàng)級機關對下級機關的(de)下行文;但平行機關之(zhī)間、不(bù)相隸屬的(de)機關之(zhī)間,也(yě)可以(yǐ)使用通知知照相關事項。通知内容寫作時(shí)靈活自由,使用起來(lái)比較方便,所以(yǐ)被很多機關單位在(zài)公務行爲(wéi / wèi)中廣泛使用。
2.指導性
無論何種用途的(de)通知,一(yī / yì /yí)般都具備指導性。上(shàng)級機關向下級機關發通知時(shí),其指導性可以(yǐ)明顯地(dì / de)體現出(chū)來(lái)。特别是(shì)部署和(hé / huò)指導工作、批轉和(hé / huò)轉發文件等,都需明确闡述處理某些問題的(de)原則和(hé / huò)方式,說(shuō)明需要(yào / yāo)做什麽,怎樣做,達到(dào)什麽要(yào / yāo)求等。有的(de)通知對下級機關具備約束力,起指揮、指導作用。有的(de)通知則緊要(yào / yāo)起告知作用,但有的(de)告知内容本身也(yě)是(shì)具備指導作用的(de)。
3.時(shí)效性
通知事項一(yī / yì /yí)般是(shì)要(yào / yāo)求立即知曉、執行或辦理的(de),不(bù)能拖延。有些通知隻在(zài)指定的(de)一(yī / yì /yí)段時(shí)期内有效,特别是(shì)會議通知,過期之(zhī)後,通知也(yě)就(jiù)随之(zhī)失去了(le/liǎo)相應的(de)效力。
通知的(de)行文對象
批示性通知是(shì)上(shàng)級機關批轉下級機關的(de)公文,轉發上(shàng)級機關、同級機關和(hé / huò)不(bù)相隸屬機關的(de)公文時(shí)使用的(de)通知。其行文對象明顯,就(jiù)是(shì)上(shàng)級機關所轄的(de)下級機關。一(yī / yì /yí)般要(yào / yāo)對所批轉、轉發的(de)公文提出(chū)意見或評價,并分狀況寫明批轉、轉發的(de)目的(de),使得行文對象能準确地(dì / de)把握上(shàng)級機關的(de)發文意圖。
指示性通知是(shì)上(shàng)級機關對下級機關就(jiù)某項工作有所指示和(hé / huò)安排。它的(de)行文對象也(yě)是(shì)下級機關。告知性通知所告知的(de)内容一(yī / yì /yí)般具備廣泛适用性,所以(yǐ)它的(de)行文對象不(bù)是(shì)單獨的(de)發文機關的(de)下級機關,而(ér)是(shì)所有可以(yǐ)閱讀到(dào)這(zhè)個(gè)通知的(de)人(rén)。
事項性(工作)通知的(de)行文對象也(yě)是(shì)特定的(de)執行所述事項的(de)下級機關。會議通知的(de)行文對象則是(shì)所有應參加會議的(de)人(rén)員。
通知的(de)寫作
通知的(de)結構和(hé / huò)寫法
根據各類通知的(de)特點,通知的(de)撰寫可分爲(wéi / wèi)轉述式寫法和(hé / huò)直述式寫法兩種。批轉轉發性通知使用轉述式寫法,事項性通知、告知性通知使用直述式寫法。無論哪種寫法,通知的(de)主體部分均由标題、主送機關、正文、成文時(shí)間和(hé / huò)印章等部分構成。
- (一(yī / yì /yí))轉述式寫法
批轉轉發性通知适合用轉述式寫法。因爲(wéi / wèi)這(zhè)種通知或轉述其他(tā)機關公文,或發布經讨論通過或上(shàng)級批準的(de)事項。這(zhè)種通知,發文的(de)重點不(bù)是(shì)通知本身,而(ér)是(shì)被批轉、轉發、印發的(de)公文。發布的(de)法規規章文件或被轉發、批轉、印發的(de)公文,以(yǐ)“通知”爲(wéi / wèi)載體發布,而(ér)通知隻是(shì)提出(chū)對被批轉、轉發、印發公文的(de)态度和(hé / huò)執行要(yào / yāo)求,目的(de)是(shì)使印發的(de)法規規章文件或被轉發、批轉的(de)公文進入周知和(hé / huò)生效流程。
- 1.标題
批轉轉發性通知常采用四要(yào / yāo)素标題。
除發文機關、事由、文種以(yǐ)外,又增加了(le/liǎo)“原發文機關”,标題中有“批轉(或轉發)”字樣。變成:批轉或轉發機關+“批轉(或轉發)”+原發文機關+事由+文種+通知。侈|f如:《國(guó)務院批轉教育部面向二十一(yī / yì /yí)世紀教育振興行動計劃的(de)通知》,其中“國(guó)務院”是(shì)“批轉機關”,“教育部”爲(wéi / wèi)“原發文機關”,“面向二十一(yī / yì /yí)世紀教育振興行動”是(shì)事由,“計劃”是(shì)文種。這(zhè)樣的(de)批轉性通知标題,清楚地(dì / de)交代了(le/liǎo)誰批轉,誰的(de)文件被批轉,什麽事由以(yǐ)及什麽文種,便于(yú)受文單位迅速知曉。
拟制轉發标題時(shí),一(yī / yì /yí)般将新拟制标題中發文機關名稱後的(de)“關于(yú)”和(hé / huò)被轉發文件标題文種前的(de)“的(de)”字去掉,以(yǐ)免标題中出(chū)現兩個(gè)“關于(yú)”、兩個(gè)“的(de)”(被轉發文件标題文種前的(de)“的(de)”字,現文種前的(de)“的(de)”字)。例如,批轉前原标題是(shì):《國(guó)家進展改革委關于(yú)20lO年深化經濟體制改革重點工作的(de)意見》,而(ér)新拟制的(de)批轉标題是(shì):《國(guó)務院批轉進展改革委關于(yú)20lO年深化經濟體制改革重點工作意見的(de)通知》,新拟制标題在(zài)發文機關“國(guó)務院”後省略了(le/liǎo)“關于(yú)”;去掉了(le/liǎo)批轉前原标題文種前的(de)“的(de)”字,去掉的(de)原标題文種前的(de)“的(de)”字,在(zài)新拟制的(de)批轉轉發通知的(de)正文中恢複。例如:
各省、自治區、直轄市人(rén)民政府,國(guó)務院各部委、各直屬機構:
國(guó)務院同意進展改革委《關于(yú)20lO年深化經濟體制改革重點工作的(de)意見》,現轉發給你們,請認真貫徹執行。
國(guó)務院
二0一(yī / yì /yí)0年五月二十七日(印章)
批轉轉發性通知的(de)标題省略發文機關名稱後介詞“關于(yú)”的(de)原因:
“關于(yú)”在(zài)标題中有兩個(gè)作用:一(yī / yì /yí)是(shì)領起事由,二是(shì)隔斷發文機關與事由之(zhī)間的(de)動賓關系,表明動作行文的(de)主體與發文機關并不(bù)一(yī / yì /yí)緻,從而(ér)使表意更準确、清楚。例如:“××市教育局關于(yú)加強××××工作的(de)通知”,就(jiù)不(bù)能寫成“××市教育局加強××××工作的(de)通知”,因爲(wéi / wèi)原标題題意表明“加強××××工作”的(de)行爲(wéi / wèi)主體并非發文機關“××市教育局”,但後者因無“關于(yú)”,則表明“加強××××工作”的(de)行爲(wéi / wèi)主體是(shì)發文機關“××市教育局”,這(zhè)就(jiù)違背了(le/liǎo)原意。而(ér)在(zài)批轉轉發性通知的(de)标題中,動詞“批轉”“轉發”的(de)行爲(wéi / wèi)主體就(jiù)是(shì)發文機關,所以(yǐ)在(zài)發文機關名稱後省略“關于(yú)”不(bù)會造成歧義。
如果遇到(dào)所轉發或批轉的(de)文件是(shì)“通知”,爲(wéi / wèi)避免在(zài)同一(yī / yì /yí)标題中出(chū)現兩個(gè)“的(de)通知”現象,可使用一(yī / yì /yí)個(gè)“的(de)通知”。例如:《××省轉發國(guó)家勞動人(rén)事部關于(yú)嚴禁招用童工的(de)通知的(de)通知》,可改爲(wéi / wèi)《××省轉發國(guó)家勞動人(rén)事部關于(yú)嚴禁招用童工的(de)通知》,被轉發的(de)是(shì)《國(guó)家勞動人(rén)事部關于(yú)嚴禁招用童工的(de)通知》。
由于(yú)批轉轉發性通知是(shì)複合體公文,就(jiù)有一(yī / yì /yí)個(gè)被批轉、轉發、印發的(de)文件名稱加不(bù)加書名号問題。《辦法》第三章第十條第六款規範:“公文标題中除法規、規章名稱加書名号外,一(yī / yì /yí)般不(bù)用标點符号。”法規和(hé / huò)規章性文件,緊要(yào / yāo)有條例、規範、辦法、細則、實施方案等名稱。因此,如果被批轉、轉發、印發的(de)文件是(shì)條例、規範、辦法、細則等法規和(hé / huò)規章性文件,标題必須在(zài)這(zhè)些法規或規章性文件名稱中加書名号,否則不(bù)加。例如:“國(guó)務院關于(yú)發布《國(guó)家行政公文處理辦法》的(de)通知”“國(guó)防科工委關于(yú)印發《武器裝備科研出(chū)産許可證經營管理暫行辦法》的(de)通知”,由于(yú)“辦法”是(shì)法規性文件名稱,因此必須加書名号。而(ér)“國(guó)務院批轉進展改革委關于(yú)2010年深化經濟體制改革重點工作意見的(de)通知”中的(de)“意見”不(bù)是(shì)法規規章名稱,因此不(bù)加書名号。
由于(yú)批轉轉發性通知的(de)标題中要(yào / yāo)标明被批轉、轉發的(de)文件标題,因此,批轉轉發性通知的(de)标題就(jiù)可能出(chū)現過長的(de)問題。一(yī / yì /yí)般來(lái)說(shuō),如果某公文的(de)标題超過50個(gè)字,則可視爲(wéi / wèi)該公文标題過長。造成批轉轉發性通知标題過長的(de)原因有以(yǐ)下3種:
(1)如果被轉發的(de)公文是(shì)由多個(gè)機關聯合行文的(de),轉發時(shí)就(jiù)會使新拟制的(de)标題過長。例如:中國(guó)殘聯、教育部、民政部、人(rén)力資源社會保障部、衛生部、中央宣傳部、進展改革委、科技部、司法部、财政部、住房城鄉建設部、交通運輸部、工業和(hé / huò)信息化部、文化部、人(rén)民銀行、扶貧辦等16個(gè)部門或單位,聯合拟制了(le/liǎo)《關于(yú)加快推進殘疾人(rén)社會保障體系和(hé / huò)服務體系建設的(de)指導意見》,如果國(guó)務院批轉該文時(shí)不(bù)采取措施,勢必造成标題過長。
(2)如果被批轉轉發公文标題中的(de)事由部分文字多,就(jiù)會使新拟制的(de)标題過長。例如:《監察部關于(yú)貫徹實施行政許可法加強對貫徹執行行政許可法狀況實行監察的(de)通知》,如轉發該文時(shí)不(bù)采取措施,勢必造成标題過長。
(3)由于(yú)多層轉發造成公文标題過長。轉發性通知的(de)标題一(yī / yì /yí)般由“發文機關+關于(yú)轉發+原文标題+通知”組成。如轉發層次多時(shí),同一(yī / yì /yí)個(gè)标題就(jiù)會多次出(chū)現“關于(yú)”“轉發”“通知”等詞,十分累贅,讀起來(lái)别扭,理解起來(lái)困難。如轉發該文時(shí)不(bù)采取措施,勢必造成标題過長。
針對上(shàng)述造成批轉轉發性通知标題過長的(de)3種原因,有以(yǐ)下3種解決辦法:
(1)用省略法。如果被轉發的(de)公文是(shì)由多個(gè)機關聯合行文,轉發時(shí)緻使标題過長,可用省略法。具體方式是(shì):隻列舉主辦機關名稱後加“等部門和(hé / huò)單位”,省略其他(tā)聯合發文機關名稱,在(zài)正文裏再一(yī / yì /yí)一(yī / yì /yí)列出(chū)聯合發文各機關名稱。例如:
各省、自治區、直轄市人(rén)民政府,國(guó)務院各部委、各直屬機構:
中國(guó)殘聯、教育部、民政部、人(rén)力資源社會保障部、衛生部、中央宣傳部、進展改革委、科技部、司法部、财政部、住房城鄉建設部、交通運輸部、工業和(hé / huò)信息化部、文化部、人(rén)民銀行、扶貧辦《關于(yú)加快推進殘疾人(rén)社會保障體系和(hé / huò)服務體系建設的(de)指導意見》已經國(guó)務院同意,現轉發給你們,請結合實際,認真貫徹執行。
國(guó)務院辦公廳
二0一(yī / yì /yí)0年三月十日(印章)
省略法使用前後标題長短比較:使用省略法前的(de)标題是(shì):“國(guó)務院辦公廳轉發中國(guó)殘聯教育部民政部人(rén)力資源社會保障部衛生部中央宣傳部進展改革委科技部司法部财政部住房城鄉建設部交通運輸部工業和(hé / huò)信息化部文化部人(rén)民銀行扶貧辦關于(yú)加快推進殘疾人(rén)社會保障體系和(hé / huò)服務體系建設指導意見的(de)通知”,共107個(gè)字;使用省略法後用47個(gè)字。
使用省略法拟制标題的(de)規範體式是(shì):
××××轉發×××等部門和(hé / huò)單位關于(yú)×××××(事由+文種)的(de)通知
(2)用替代法。如遇被轉公文标題事由部分文字過長時(shí),可用發文字号作爲(wéi / wèi)新拟标題的(de)事由來(lái)替代原文标題。例如:用替代法前,“轉發監察部關于(yú)貫徹實施行政許可法加強對貫徹執行行政許可法狀況實行監察的(de)通知”;用替代法後,“轉發監察部監發[2004]2号文件的(de)通知”。
(3)用直轉法。如遇被轉公文已多層轉發時(shí),在(zài)同一(yī / yì /yí)标題内頻現“關于(yú)”“轉發”“通知”等詞,标題變成:“轉發×××關于(yú)轉發×××關于(yú)轉發×××關于(yú)×××的(de)通知的(de)通知的(de)通知”。爲(wéi / wèi)避免出(chū)現這(zhè)類多層轉文标題,可采用直轉法,即直接轉發第一(yī / yì /yí)個(gè)發文機關的(de)文件,變成“轉發××關于(yú)×××的(de)通知”。例如:中共上(shàng)海市教育紀律檢查工作委員會“滬教紀[2003]8号”文件的(de)标題是(shì):“中共上(shàng)海市教育紀律檢查工作委員會關于(yú)轉發《中共上(shàng)海市紀委、監察委關于(yú)轉發(中共中央紀委、監察部關于(yú)轉發<北京市紀委、監察局關于(yú)嚴明紀律确保非典型肺炎防治工作順利實行的(de)緊急通知>的(de)通知>的(de)通知》的(de)通知”,由于(yú)沒有使用直轉法,緻使寫成令人(rén)啼笑皆非的(de)标題。
遇到(dào)多層轉發狀況時(shí),一(yī / yì /yí)般保留末次發布(批轉或轉發)文件機關和(hé / huò)始發文件機關,即最低機關直接轉發最高機關的(de)文件,去掉中間“搭橋”單位,隻保留一(yī / yì /yí)個(gè)“關于(yú)”和(hé / huò)一(yī / yì /yí)個(gè)“的(de)通知”字樣。例如:“××縣人(rén)民政府關于(yú)轉發《××市人(rén)民政府關于(yú)轉發<××省人(rén)民政府關于(yú)轉發人(rén)事部×××同志恢複名譽後享受××級待遇的(de)通知>的(de)通知》的(de)通知”,這(zhè)個(gè)标題有四個(gè)層次,用了(le/liǎo)三個(gè)“關于(yú)轉發”、三個(gè)“的(de)通知”,很不(bù)順口。可簡化爲(wéi / wèi)“××縣人(rén)民政府轉發人(rén)事部關于(yú)×××同志恢複名譽後享受××級待遇的(de)通知”,至于(yú)省、地(dì / de)區等曾轉發過等狀況,可在(zài)正文中交代清楚。如果上(shàng)級在(zài)轉發其上(shàng)級文件時(shí),結合實際提出(chū)了(le/liǎo)具體落實意見,可将上(shàng)級的(de)轉發意見作爲(wéi / wèi)“附件”附在(zài)正文之(zhī)後、主題詞之(zhī)前;當上(shàng)級轉發最上(shàng)一(yī / yì /yí)級文件時(shí),如果沒有提出(chū)具體執行意見,則不(bù)必附中間機關的(de)轉發文件,可在(zài)正文中說(shuō)明,也(yě)可不(bù)提及。
此外還有一(yī / yì /yí)種狀況:如果一(yī / yì /yí)個(gè)标題中有批轉、轉發、下發混在(zài)一(yī / yì /yí)起的(de)狀況時(shí),則不(bù)能簡化,如果轉發的(de)文種不(bù)一(yī / yì /yí)緻,例如:某單位批轉某單位轉發某單位關于(yú)某某事項的(de)通報的(de)通知,則批轉、轉發不(bù)能省,“通報”“通知”也(yě)不(bù)能省。
2.主送機關
通知的(de)主送機關與請示、批複以(yǐ)及報告有所區别。因爲(wéi / wèi)通知常具備普遍的(de)指導意義或對所有下屬布置工作、告知事項,因而(ér)通常有多個(gè)主送機關。如《國(guó)務院辦公廳轉發國(guó)務院糾正行業不(bù)正之(zhī)風辦公室關于(yú)2010年糾風工作實施意見的(de)通知》中的(de)主送機關爲(wéi / wèi)“各省、自治區、直轄市人(rén)民政府,國(guó)務院各部委、各直屬機構”。
3.正文
态度各省、自治區、直轄市人(rén)民政府,國(guó)務院各有關部門:
《醫藥衛生體制五項重點改革2009年工作安排》(以(yǐ)下簡稱(Cr-作安排》)已經國(guó)務院同意,現印發給你們,請結合實際,認真組織實施。
深化醫藥衛生體制改革是(shì)一(yī / yì /yí)項艱巨而(ér)複雜的(de)工作,要(yào / yāo)明确方向,統籌規劃,循序漸進,量力而(ér)行。《工作安排》圍繞醫藥衛生體制五項重點改革三年目标,抓住關鍵,突出(chū)重點,提出(chū)了(le/liǎo)2009年推進改革的(de)10項任務,并明确了(le/liǎo)牽頭部門。各地(dì / de)區、各有關部門要(yào / yāo)加強領導,精心組織,進一(yī / yì /yí)步分解工作任務,細化工作安排,切實抓好落實。國(guó)務院深化醫藥衛生體制改革領導小組辦公室要(yào / yāo)加強對醫改工作的(de)統籌協調,指導和(hé / huò)督促地(dì / de)方推進改革。年底前,國(guó)務院深化醫藥衛生體制改革領導小組将對《工作安排》落實狀況實行全面檢查。
(印章)
二00九年五月一(yī / yì /yí)日
【評析】
各省、自治區、直轄市人(rén)民政府,國(guó)務院各部委、各直屬機構:
科技部、中央編辦、财政部、人(rén)事部《關于(yú)推進縣(市)科技進步的(de)意見》已經國(guó)務院同意,現轉發給你們,請結合本地(dì / de)區、本部門實際認真貫徹執行。
國(guó)務院辦公廳
二00六年四月二十七日(印章)
批語由“原發文标題+原發文機關的(de)上(shàng)級對原發文件的(de)明确态度語”組成,上(shàng)例中的(de)“科技部、中央編辦、财政部、人(rén)事部《關于(yú)推進縣(市)科技進步的(de)意見》已經國(guó)務院同意”是(shì)批語,“現轉發給你們”是(shì)轉發語,“請結合本地(dì / de)區、本部門實際認真貫徹執行”是(shì)執行要(yào / yāo)求。批轉與轉發通知在(zài)發文機關上(shàng)有區别。本轉發通知的(de)發文機關是(shì)“國(guó)務院辦公廳”而(ér)不(bù)是(shì)“國(guó)務院”,科技部等将《關于(yú)推進縣(市)科技進步意見》呈報上(shàng)級機關國(guó)務院後,國(guó)務院表示“同意”,由國(guó)務院辦公廳轉發給“各省、自治區、直轄市人(rén)民政府,國(guó)務院各部委、各直屬機構”。本例文的(de)發文機關與主送機關不(bù)是(shì)上(shàng)下級隸屬關系,因此,轉發通知的(de)發文機關不(bù)具備“批”的(de)權限,隻能“轉發”。轉發上(shàng)級和(hé / huò)不(bù)相隸屬機關文件都用轉發通知。本例文開頭表示了(le/liǎo)轉發意見後,提出(chū)了(le/liǎo)執行要(yào / yāo)求。
各省、自治區、直轄市人(rén)民政府,國(guó)務院各部委、各直屬機構:
現将《醫藥衛生體制改革近期重點實施方案(2009--2011年)》印發給你們,請結合本地(dì / de)區、本部門實際,認真貫徹執行。
國(guó)務院
二00九年三月十八日(印章)
印發性通知正文常用以(yǐ)“将”字結構組成的(de)賓語提前的(de)旬式。即常用“現将”作爲(wéi / wèi)起首語,目的(de)是(shì)開門見山地(dì / de)提到(dào)被印發的(de)文件,突出(chū)被印發的(de)文件,引起受文者注意,并使行文語氣剛勁有力。例如上(shàng)文的(de)“現将《醫藥衛生體制改革近期重點實施方案(2009-2011年)》印發給你們”。很明顯,這(zhè)種“将”字提賓句式要(yào / yāo)比“現印發給你們《醫藥衛生體制改革近期重點實施方案(2009-2011年)》”的(de)正裝陳述句具備明顯的(de)修辭表達效果。因此,這(zhè)種“将”字提賓句式也(yě)用于(yú)批轉、轉發通知,以(yǐ)及批複、複函等文種開頭的(de)寫作中。
批轉轉發性通知正文應寫明三層意思:一(yī / yì /yí)是(shì)寫明被轉公文的(de)名稱;二是(shì)指明通知事項的(de)意義,闡明該文件的(de)重要(yào / yāo)性和(hé / huò)必要(yào / yāo)性,在(zài)批轉性通知中還常常對批轉文件的(de)内容加以(yǐ)高度概括和(hé / huò)強調;三是(shì)提出(chū)具體的(de)貫徹執行的(de)意見或要(yào / yāo)求。有的(de)批轉轉發性通知的(de)正文會寫明法規或制度批準,通過的(de)依據、形式或生效的(de)時(shí)間,基本精神和(hé / huò)貫徹執行的(de)原則意見和(hé / huò)要(yào / yāo)求,需要(yào / yāo)說(shuō)明的(de)問題等。有的(de)正文寫法比較簡單,僅寫上(shàng)“現将××發布,望認真貫徹執行”或“将××轉發給你們,望遵照執行”。
××××(主送機關):
××××××同意××××××《關于(yú)××××××的(de)意見》,現轉發給你們,請認真貫徹執行(主旨)。
(印章)
××××年××月××日
絕密公文一(yī / yì /yí)般不(bù)得轉發,如必須轉發應當報經制發機關批準。轉發上(shàng)級公文,均需抄送原發文機關。
4.成文時(shí)間
成文時(shí)間标注在(zài)正文部分右下方。被轉公文成文時(shí)間仍應保留,原版記部分應當略去。
5.印章
通知正文完成後,加蓋發文單位印章。被轉公文的(de)印章應當略去。
- (二)直述式寫法
事項性通知和(hé / huò)告知性通知常使用直述式寫法。
1.标題
事項性通知和(hé / huò)告知通知标題的(de)寫法一(yī / yì /yí)般采用三要(yào / yāo)素式的(de)寫法,即發文機關+發文事由+通知。如:《國(guó)務院辦公廳關于(yú)進一(yī / yì /yí)步做好房地(dì / de)産市場調控工作有關問題的(de)通知》《國(guó)務院辦公廳關于(yú)2011年部分節假日安排的(de)通知》等。
2.主送機關
事項性通知和(hé / huò)告知性通知主送機關的(de)格式寫法與轉述式寫法中主送機關的(de)格式寫法相同。
3.正文
事項性通知和(hé / huò)告知性通知大(dà)多是(shì)布置某項工作、作出(chū)指示或使有關部門知曉某件事情,正文一(yī / yì /yí)般由緣由、事項、結尾語三部分組成,也(yě)有的(de)無結尾語。
緣由部分,一(yī / yì /yí)般先概述狀況、說(shuō)明目的(de)、交代背景或者陳述理由,說(shuō)明下發這(zhè)一(yī / yì /yí)通知的(de)原因,指出(chū)根據,即通知所依據的(de)政策、方針、指示等,進而(ér)引出(chū)主旨,然後用“特作如下通知”“現将有關事項通知如下”等習慣語過渡,轉入事項部分。
事項部分是(shì)通知的(de)中心。事項部分要(yào / yāo)寫明應知、應辦的(de)事項及對工作的(de)具體部署,對如何實現該事項、執行該規範提出(chū)較明确具體的(de)要(yào / yāo)求。一(yī / yì /yí)般采用分條列項式寫法,用序碼和(hé / huò)段旨句作小标題。理論的(de)表述與具體的(de)要(yào / yāo)求相結合,要(yào / yāo)層次清楚,結構嚴謹,便于(yú)領會,便于(yú)執行。
這(zhè)種寫法要(yào / yāo)注意各項内容之(zhī)間的(de)邏輯關系,安排好先後順序。較簡單的(de)通知,如果事項和(hé / huò)要(yào / yāo)求不(bù)易分開,可結合在(zài)一(yī / yì /yí)起寫,利用一(yī / yì /yí)個(gè)自然段,采取篇段合一(yī / yì /yí)的(de)貫通式寫法。在(zài)語言表述上(shàng),要(yào / yāo)求通俗準确,清楚明白。
各省、自治區、直轄市人(rén)民政府,國(guó)務院各部委、各直屬機構:
《國(guó)務院關于(yú)堅決遏制部分城市房價過快土漲的(de)通知》(國(guó)發[2010]10号,以(yǐ)下簡稱國(guó)發10号文件)印發後,房地(dì / de)産市場出(chū)現了(le/liǎo)積極的(de)變化,房價過快上(shàng)漲的(de)勢頭得到(dào)初步遏制。爲(wéi / wèi)鞏固和(hé / huò)擴大(dà)調控成果,進一(yī / yì /yí)步做好房地(dì / de)産市場調控工作,逐步解決城鎮居民住房問題,促進房地(dì / de)産市場乎穩健康進展,經國(guó)務院同意,現就(jiù)有關問題通知如下:
一(yī / yì /yí)、進一(yī / yì /yí)步落實地(dì / de)方政府責任(以(yǐ)下内容略,下同)
二、加大(dà)保障性安居工程建設力度
三、調整完善相 關稅收政策,加強稅收征管
四、強化差别化住房信貸政策
五、嚴格住房用地(dì / de)供應經營管理
六、合理引導住房需求
七、落實住房保障和(hé / huò)穩定房價工作的(de)約談問責機制
八、堅持和(hé / huò)強化輿論引導
(印章)
二0一(yī / yì /yí)一(yī / yì /yí)年一(yī / yì /yí)月二十六日
【評析】
這(zhè)是(shì)一(yī / yì /yí)篇事項性通知,對進一(yī / yì /yí)步做好房地(dì / de)産市場調控工作有關問題作出(chū)布置安排。正文第一(yī / yì /yí)段爲(wéi / wèi)緣由部分,首先概述實際狀況,交代發文背景,指出(chū)發文依據,說(shuō)明了(le/liǎo)發文目的(de)。然後以(yǐ)一(yī / yì /yí)句“經國(guó)務院同意;現就(jiù)有關問題通知如下”領出(chū)下文。事項部分中,以(yǐ)分條列項的(de)形式展開,從八個(gè)方面區别角度布置調控房地(dì / de)産市場的(de)相關工作,條理清晰,布置具體。
××××(主送機關):
××××××××××××(事實依據),根據××××××,……(道(dào)理依據)爲(wéi / wèi)了(le/liǎo)×××××××××××× ××××××,……(目的(de)主旨),現将××××通知如下:
一(yī / yì /yí)、××××××××××××××(分旨一(yī / yì /yí))
二、××××××××××××××(分旨二)
三、××××××××××××××(分旨三)
(印章)
××××年××月××日
各省、自治區、直轄市人(rén)民政府,國(guó)務院各部委、各直屬機構:
根據國(guó)務院《關于(yú)修改<全國(guó)年節及紀念日放假辦法>的(de)決定》,爲(wéi / wèi)便于(yú)各地(dì / de)區、各部門及早合理安排節假日旅遊、交通運輸、出(chū)産經營等有關工作,經國(guó)務院批準,現将2011年元旦、春節、清明節、勞動節、端午節、中秋節和(hé / huò)國(guó)慶節放假調休日期的(de)具體安排通知如下。
一(yī / yì /yí)、元旦:1月1日至3日放假公休,共3天。
二、春節:2月2日(農曆除夕)至8日放假調休,共7天。1月30日(星期日)、2月12日(星期六)上(shàng)班。
三、清明節:,4月3日至5日放假調休,共3天。4月2日(星期六)上(shàng)班。
四、勞動節:4月30日至5月2日放假公休,共3天。
五、端午節:6月4日至6日放假公休,共3天。
六、中秋節:9月lO日至12日放假公休,共3天。
七、國(guó)慶節:10月1日至7日放假調休,共7天。10月8日(星期六)、10月9日(星期日)上(shàng)班。
節假日期間,各地(dì / de)區、各部門要(yào / yāo)妥善安排好值班和(hé / huò)安全、保衛等工作,遇有重大(dà)突發事件發生,要(yào / yāo)按規範及時(shí)報告并妥善處置,确保人(rén)民群衆祥和(hé / huò)平安度過節日假期。
(印章)
二0一(yī / yì /yí)0年十二月九日
【評析】
這(zhè)是(shì)一(yī / yì /yí)篇告知性通知,告知事項爲(wéi / wèi)2011年全年節假日放假安排。正文第一(yī / yì /yí)段爲(wéi / wèi)發文緣由,指出(chū)理論依據和(hé / huò)事實依據,然後以(yǐ)過渡語引出(chū)發文事項。這(zhè)份通知發文事項簡單,以(yǐ)分條列項的(de)形式告知公衆緊要(yào / yāo)節假日的(de)放假安排,最後一(yī / yì /yí)段提出(chū)要(yào / yāo)求。
××××(主送機關):
根據××× × × ×,……(依據),現決定× × × × ××,……(主旨)爲(wéi / wèi)了(le/liǎo)××× × × × × × × ×××××××××,……(目的(de)主旨),現将××××通知如下:
一(yī / yì /yí)、××××××××××××××(分旨一(yī / yì /yí))
二、××××××××××××××(分旨二)
三、××××××××××××××(分旨三)
(印章)
××××年××月××日
會議通知是(shì)告知性通知的(de)一(yī / yì /yí)種。在(zài)正文中要(yào / yāo)寫明會議召開的(de)依據及有關會議事項,即緣由部分和(hé / huò)事項部分,有關事項是(shì)主體部分。一(yī / yì /yí)般包含:會議時(shí)間和(hé / huò)地(dì / de)點、會議内容、與會人(rén)員、參加會議的(de)準備工作(如發言材料、送交會議的(de)資料和(hé / huò)樣品等),以(yǐ)及其他(tā)事項(如夥食開支、會議其他(tā)行爲(wéi / wèi)等)。會議通知正文撰寫要(yào / yāo)求各項内容寫得要(yào / yāo)簡要(yào / yāo)、準确、規範,絕不(bù)可丢三落四、随意省略,以(yǐ)免影響會議的(de)順利召開。
各縣(市)、區人(rén)民政府:
爲(wéi / wèi)了(le/liǎo)總結全市人(rén)民調解工作的(de)經驗,部署今後的(de)工作任務,表彰在(zài)跋法工作第一(yī / yì /yí)道(dào)防線上(shàng)作出(chū)突出(chū)貢獻的(de)先進集體和(hé / huò)先進個(gè)人(rén),推動全市人(rén)民調解工作的(de)開展,根據國(guó)務院《人(rén)民調解委員會組織條例》和(hé / huò)河北省第八次人(rén)民調解工作會議精神,市政府決定召開全市人(rén)民調解工作會議。現将有關事宜通知如下:
一(yī / yì /yí)、會議内容:表彰先進、總結工作、交流經驗、部署今後的(de)工作。
二、參加人(rén)員:各縣區主管縣長、區長一(yī / yì /yí)人(rén),司法局長一(yī / yì /yí)人(rén),基層科長一(yī / yì /yí)人(rén)及防止民間糾紛激化先進集體代表、先進調解委員會代表、先進調解人(rén)員代表各一(yī / yì /yí)人(rén),請各縣區政府負責通知所屬各有關部門。
三、會議時(shí)間:7月3日上(shàng)午9時(shí),會期半天。
四、會議地(dì / de)點:××賓館三樓會議廳。
五、其他(tā)事項:各單位接此通知後,請将與會人(rén)員的(de)名單于(yú)6月25日前報會議籌備組。
聯系人(rén):陳軍、王麗
電話:5850400、4043034
郵箱:slajf@163.corn
(印章)
二0一(yī / yì /yí)0年六月十八日
【評析】
這(zhè)是(shì)一(yī / yì /yí)份會議通知。正文第一(yī / yì /yí)段指出(chū)發文的(de)目的(de)、事實依據、理論依據,以(yǐ)過渡語引出(chū)發文事項。事項部分以(yǐ)會議内容、參加人(rén)員、會議時(shí)間、會議地(dì / de)點、其他(tā)事項等内容通知與會單位和(hé / huò)個(gè)人(rén),具體明确,并在(zài)最後附上(shàng)聯系人(rén)和(hé / huò)聯系方式,方便與會者聯系,是(shì)一(yī / yì /yí)篇要(yào / yāo)素齊全的(de)會議通知。
××××(主送機關):
根據××××××,……(依據),爲(wéi / wèi)了(le/liǎo)××××××× ××××××,……(目的(de)主旨)× ×××決定召開××××××會議(意圖主旨),現将××××通知如下:
一(yī / yì /yí)、會議時(shí)間:××××××××××××××
二、會議地(dì / de)點:××××××××××××××
三、會議内容:××××××××××××××
四、會議日程:××××××××××××××
五、與會議人(rén)員:××××××××××××××
六、與會議要(yào / yāo)求:××××××××××××××
……(分旨)
(印章)
××××年××月××日
4.結尾
事項性通知的(de)結尾語,可以(yǐ)寫明貫徹執行的(de)意見或要(yào / yāo)求,通常有如下寫法:“特此通知,請認真貫徹執行”“請照此執行“請遵照執行”“按照執行”;也(yě)有的(de)可以(yǐ)酌情變通執行,提出(chū)“請結合實際狀況貫徹執行”;有的(de)用“特此通知”結尾;也(yě)有的(de)無結尾語。
“執行要(yào / yāo)求”部分“嚴格執行”“認真執行”“遵照執行”“貫徹執行”“參照執行”“研究執行”辨析:
“嚴格執行”:對提出(chū)的(de)政策、制度或标準認真遵守不(bù)放松。
“認真執行”:對提出(chū)的(de)事項嚴肅對待不(bù)馬虎。
“遵照執行”:以(yǐ)規範的(de)各項規範爲(wéi / wèi)依據,遵守并依照執行。
“貫徹執行”:要(yào / yāo)按照文件所提出(chū)的(de)規劃、方案徹底地(dì / de)去辦。例如:“現将《玉樹 地(dì / de)震災後恢複重建總體規劃》印發給你們,請認真貫徹執行”。
“參照執行”:對提出(chū)的(de)規範、方式等參考并仿照執行。
“研究執行”;對提出(chū)的(de)規範、辦法等結合本地(dì / de)區、本單位、本部門實際商讨執行的(de)标準。
5.成文時(shí)間
成文時(shí)間标注在(zài)正文部分右下方。
6.印章
通知正文完成後,加蓋發文單位印章。
通知寫作的(de)注意事項
(一(yī / yì /yí))内容要(yào / yāo)具體明确
通知與實際工作關系非常密切,因此通知的(de)内容要(yào / yāo)具體明确,便于(yú)理解與執行,充分保證日常工作的(de)正常開展。
(二)制發要(yào / yāo)迅速及時(shí)
通知具備很強的(de)時(shí)效性。及時(shí)行文,不(bù)僅僅是(shì)在(zài)部署安排重大(dà)工作,大(dà)量的(de)日常工作也(yě)必須及時(shí)處理,所以(yǐ)通知應撰制及時(shí),傳遞及時(shí),執行、辦理及時(shí),力求高效益。
(三)用語要(yào / yāo)準确具體
通知的(de)适用範圍區别,行文方向區别,因此必須根據實際的(de)需要(yào / yāo),區别使用區别的(de)公文用語。
通知語體的(de)特點
通知的(de)行文比較靈活、自由,既沒有指示那麽抽象、宏觀,也(yě)沒有決定那麽嚴肅、莊重;但它們的(de)法定效力是(shì)一(yī / yì /yí)樣的(de),都是(shì)要(yào / yāo)收文者貫徹執行的(de)。所以(yǐ)在(zài)通知的(de)寫作曆程中,形式和(hé / huò)格式上(shàng)要(yào / yāo)具備規範性;在(zài)行文曆程中,觀點要(yào / yāo)具備嚴謹性,态度要(yào / yāo)具備鮮明性。
由于(yú)通知種類衆多,所以(yǐ)在(zài)寫作時(shí)既可以(yǐ)是(shì)事務性語體,也(yě)就(jiù)是(shì)重點使用明确的(de)語言來(lái)表達出(chū)通知中的(de)要(yào / yāo)求及态度的(de)語體;也(yě)可以(yǐ)是(shì)政論性語體,也(yě)就(jiù)是(shì)表達中多采用社會政治詞彙,并對其他(tā)各種詞彙成分加以(yǐ)協調運用的(de)語體。特别是(shì)在(zài)告知性通知中,政論性語體使用得較多。
在(zài)通知的(de)具體寫作中,要(yào / yāo)根據通知的(de)區别行文對象,恰當地(dì / de)選擇合适的(de)語體風格,靈活運用修辭、句式搭配。比如,指示性和(hé / huò)事項性通知就(jiù)要(yào / yāo)求權威性強,要(yào / yāo)求下級機關嚴格遵守和(hé / huò)執行;而(ér)告知性通知和(hé / huò)會議通知就(jiù)要(yào / yāo)求語言平易、簡潔,使行文對象容易理解。
通知的(de)内容往往長短不(bù)一(yī / yì /yí),但是(shì)無論長短,都要(yào / yāo)做到(dào)層次分明,條理清晰,使行文對象可以(yǐ)很快地(dì / de)抓住中心和(hé / huò)重點,以(yǐ)便掌握通知的(de)主題思想。
通知的(de)遣詞造句技巧
通知的(de)語言重在(zài)表達“知”性,闡明有關機關就(jiù)某些事項做出(chū)的(de)安排,要(yào / yāo)求下級機關或者相關人(rén)員知道(dào)并執行,因此,它的(de)遣詞造句的(de)技巧相對簡單。
首先,要(yào / yāo)用詞準确。漢語詞彙豐富,特别是(shì)同義詞和(hé / huò)近義詞衆多,都可表達精确的(de)含義,其詞義隻有細微的(de)差别,所以(yǐ)在(zài)起草和(hé / huò)審核通知時(shí),要(yào / yāo)根據其具體内容,準确地(dì / de)選用詞語,使其重點恰如其分地(dì / de)表達出(chū)來(lái)。
其次,要(yào / yāo)适當地(dì / de)運用修辭。通知适當運用對偶、對比、排比等修辭方式,既可以(yǐ)使其内容層層展開,層次清晰,結構完整,也(yě)可以(yǐ)使其文采斐然,血肉豐滿。
通知與指示的(de)區别
通知和(hé / huò)指示都可以(yǐ)用來(lái)向下級機關布置工作,其區别在(zài)于(yú):
(1)通知的(de)内容比較具體,側重于(yú)要(yào / yāo)求下級機關知曉、辦理或執行某些事項;指示的(de)内容具備很強原則性,側重于(yú)向下級機關闡明工作行爲(wéi / wèi)的(de)指導原則,一(yī / yì /yí)般要(yào / yāo)求下級機關結合實際狀況貫徹執行。
(2)通知行文具備廣泛性,國(guó)家領導機關、企事業單位都可以(yǐ)用;而(ér)指示一(yī / yì /yí)般隻能由黨政領導機關發出(chū),而(ér)且必須是(shì)重大(dà)事項才能使用,一(yī / yì /yí)般行政機關及企事業單位不(bù)可以(yǐ)使用。
(3)通知屬于(yú)行政公文的(de)一(yī / yì /yí)個(gè)文種,而(ér)指示則不(bù)屬于(yú),它是(shì)中國(guó) 共産黨黨機關所使用的(de)公文。